計劃”“經(jīng)典中國國際出版工程”和“絲路書(shū)香工程重點(diǎn)翻譯資助項目”多方位支持。根據目前進(jìn)展,2017年還會(huì )新增三到五個(gè)語(yǔ)種。當我們向海外合作伙伴推薦該書(shū)時(shí),最常說(shuō)的一句話(huà)是“這本書(shū)以哲學(xué)研究的角度闡明了中華文明的價(jià)值偏好,是理解中國傳統文化根源的學(xué)術(shù)著(zhù)作,也是了解中國人行為方式及其深層原因的大家小書(shū)”。從某種意義來(lái)說(shuō),這本書(shū)從規模(200多頁(yè),13萬(wàn)字)到內容,從話(huà)題到作者,都觸及了以歐美為中心的主流出版機構的需求,是“中華文化的學(xué)術(shù)表達”在西方以及“一帶一路”國家和地區得到接受的案例,也是三聯(lián)書(shū)店從學(xué)術(shù)角度切入主題出版并成功走出去的范例。
二、挖掘學(xué)術(shù)資源,搭建國際合作平臺
隨著(zhù)“走出去”步伐的邁進(jìn),三聯(lián)書(shū)店所擅長(cháng)的高端學(xué)術(shù)出版逐漸得到了歐美知名出版機構的關(guān)注。以“三聯(lián)·哈佛燕京學(xué)術(shù)叢書(shū)”為例,該叢書(shū)自1994年誕生以來(lái)就走著(zhù)中外合作的學(xué)術(shù)基因,也是三聯(lián)書(shū)店原創(chuàng )學(xué)術(shù)出版的重要成果?!短斐谋罎ⅲ壶f片戰爭再研究》《隱秘的顛覆:牟宗三、康德與原始儒家》《祖宗之法:北宋前期政治述略》《中古中國與外來(lái)文明》等由中國文史學(xué)科的領(lǐng)軍人物撰寫(xiě)的學(xué)術(shù)專(zhuān)著(zhù)受到世界主流學(xué)術(shù)出版機構,如劍橋大學(xué)出版社、勞特里奇出版社、博睿出版社、施普林格出版集團這些具有百年歷史的學(xué)術(shù)名社的青睞,中國學(xué)者在人文領(lǐng)域的科研成果開(kāi)始走向世界。
其中,《天朝的崩潰——鴉片戰爭再研究》是作者茅海建教授系統研究鴉片戰爭十余年所得的成果。茅教授的這一著(zhù)作自1995年在三聯(lián)書(shū)店出版,歷經(jīng)二十余年,收入“三聯(lián)·哈佛燕京學(xué)術(shù)叢書(shū)”(SDX & Harvard-Yenching Academic Library),不僅成為國內歷史學(xué)研究的必讀書(shū)目,也因其獨特的史學(xué)視角、嚴謹的學(xué)術(shù)風(fēng)格和生動(dòng)的語(yǔ)言藝術(shù)得到了熱衷于中國近代史研究的外國學(xué)者及機構的認可。在經(jīng)歷了無(wú)數論證和數月的談判后,我們在2012年與劍橋大學(xué)出版社簽署該書(shū)的英文版授權出版協(xié)議,同年獲得“經(jīng)典中國國際出版工程”翻譯資助,并被納入到了“劍橋中國文庫”(Cambridge China Library)于2016年出版。這是中國高品質(zhì)學(xué)術(shù)圖書(shū)走向世界的案例,也是我們搭建國際學(xué)術(shù)出版平臺的開(kāi)始。
三、繼承文化普及傳統,以學(xué)術(shù)表達傳播中華文明
在“文化”這條主線(xiàn)上,三聯(lián)書(shū)店依然以慣常的出版優(yōu)勢為“走出去”奠定好基礎,讓中國藝術(shù)文化以普及學(xué)術(shù)的方式走向海外。以梁思成先生的《中國建筑史》《中國雕塑史》《圖像中國建筑史》為例,“傳統文化的學(xué)術(shù)表達”得到了充分詮釋?zhuān)撓盗械挠⑽陌?、俄文版、哈薩克文版、土耳其文版、烏爾都語(yǔ)版都已經(jīng)在出版或翻譯中。除了歐美主流的出版機構,梁先生的作品在“一帶一路”國家受到的關(guān)注程度遠超我們的預期,中國建筑大師的經(jīng)典之作以學(xué)術(shù)水準完美詮釋了中國文化藝術(shù)在建筑中的體現,是學(xué)術(shù)表達促進(jìn)中華文化傳播的典范。在翻譯過(guò)程中,我們不僅邀請了海外漢學(xué)家和建筑學(xué)家,還特邀清華大學(xué)建筑學(xué)院的師生一道把關(guān)多語(yǔ)種的翻譯,從語(yǔ)言的準確性和學(xué)科的專(zhuān)業(yè)性方面保障譯人語(yǔ)的質(zhì)量,以便準確還原經(jīng)典內容。
未來(lái),在“走出去”工作中,我們仍將以三聯(lián)書(shū)店的出版優(yōu)勢對接國際市場(chǎng)。將“學(xué)術(shù)”和“文化”作為兩條主線(xiàn),以中華文化的學(xué)術(shù)表達實(shí)現“走出去”。海外合作機制方面,既要加深與歐美重要學(xué)術(shù)品牌出版社的合作,還要布局“一帶一路”重點(diǎn),以多語(yǔ)帶全局;翻譯資源建設方面,擴大我們與本土漢學(xué)家、翻譯家的溝通交往,更好地傳播中國內容。