【論文摘要】文言文,是古人用書(shū)面用語(yǔ)寫(xiě)成的文章。本文主要從現代漢語(yǔ)的句法和詞法兩個(gè)方面探討了如何輕松、快速和準確地解讀文言文。文言文,是古人用書(shū)面用語(yǔ)寫(xiě)成的文章。運用現代漢語(yǔ)的語(yǔ)法知識,不僅可以清晰地下面是小編為大家整理的現代漢語(yǔ)語(yǔ)法【五篇】,供大家參考。
現代漢語(yǔ)語(yǔ)法范文第1篇
【論文摘要】文言文,是古人用書(shū)面用語(yǔ)寫(xiě)成的文章。本文主要從現代漢語(yǔ)的句法和詞法兩個(gè)方面探討了如何輕松、快速和準確地解讀文言文。
文言文,是古人用書(shū)面用語(yǔ)寫(xiě)成的文章。運用現代漢語(yǔ)的語(yǔ)法知識,不僅可以清晰地透視文言文語(yǔ)法現象,快速準確地解讀文言文,而且對初次大量接觸文言文的初一、高一學(xué)生來(lái)說(shuō),運用這些方法可以更加輕松有效地學(xué)懂文言文,從而很好地傳承祖國的文化遺產(chǎn)。
一、運用現代漢語(yǔ)句法知識,進(jìn)行古今句式比較,正確理解句意
現代漢語(yǔ)中常式句一般表達形式為:
(狀語(yǔ))定語(yǔ)+主語(yǔ)+(狀語(yǔ))謂語(yǔ)+(定語(yǔ))賓語(yǔ)(補語(yǔ))
我們可以把現代漢語(yǔ)的常式句作為“標準句式”拿來(lái)與文言文的句式進(jìn)行比較,可以很容易地發(fā)現古今句式的不同之處。從而識別文言文的特殊句式,正確理解和翻譯文言語(yǔ)句。
下面以文言文“倒裝句”為例來(lái)談?wù)勥@一方法在教學(xué)中的運用。
文言文的倒裝句,也叫“變式句”,就是句子的表達形式不同于現代漢語(yǔ)“常式句”的句子。
1、“大哉,堯之為君也!”此句中“堯之為君也”是個(gè)主謂短語(yǔ),意思為“堯作為君主”?!皥蜃鳛榫鳌痹鯓幽??沒(méi)有表達一個(gè)完整的意思,需要進(jìn)一步陳述,說(shuō)明,形容。而“大”是形容詞,意為“偉大”,是要陳述,說(shuō)明,形容某個(gè)對象的。這樣“堯之為君”與“大”構成主謂關(guān)系,但句子形式是先謂語(yǔ)后主語(yǔ),不符合我們現代漢語(yǔ)通常的表達習慣,明顯屬于主謂倒裝。說(shuō)話(huà)人為了強調謂語(yǔ),把謂語(yǔ)前置了。學(xué)生有了這樣的認識,在理解翻譯時(shí)只需把主謂關(guān)系理順即可。
2、“蚓無(wú)爪牙之利,筋骨之強”。讓學(xué)生劃分此句的句子成分可以發(fā)現:蚓(主語(yǔ))+無(wú)(謂語(yǔ))+爪牙(賓語(yǔ))。主謂賓完整,“利”似乎多出來(lái)了。但依據詞類(lèi)知識,“利”是形容詞,意思為“鋒利”,在句中應作定語(yǔ)或謂語(yǔ),“什么鋒利呢?”,在句中該詞語(yǔ)修飾的對象只能是“蚓”或“爪牙”,而“鋒利的蚓(蚯蚓)”是講不通的,只能修飾“爪牙”。因此,“利”是“爪牙”的定語(yǔ),應該在“爪牙”的前面。該句是把定語(yǔ)后置了,這是個(gè)定語(yǔ)后置句。翻譯時(shí),學(xué)生只需把定語(yǔ)提放到中心語(yǔ)前面即可。
3、“青取之于藍,而青于藍”、“李氏子蟠,……不拘于時(shí),學(xué)于余”、“形似酒撙,飾以山龜鳥(niǎo)獸之形”。以上三句中“于藍”、“于余”、“以山龜鳥(niǎo)獸之形”都是“于(以)+名詞”構成的介賓短語(yǔ)(介詞結構),均置于謂語(yǔ)動(dòng)詞的后面。用現代漢語(yǔ)的句法知識分析,它們處于謂語(yǔ)后面,既不能作賓語(yǔ)(介賓短語(yǔ)不能作賓語(yǔ)),也不能作補語(yǔ),而現代漢語(yǔ)中介賓短語(yǔ)一般作狀語(yǔ)。實(shí)際上,三個(gè)介賓短語(yǔ)都修飾句中謂語(yǔ)作狀語(yǔ),分別表示比較、對象、方式,屬狀語(yǔ)后置。翻譯時(shí),學(xué)生只要把介賓短語(yǔ)提前,放置于謂語(yǔ)動(dòng)詞前即可。
4、①“沛公安在”;
②“一言以蔽之”;
③“古之人不余欺也”④“何陋之有”。以上所列四類(lèi)句式是文言文中賓語(yǔ)前置的四種形式。不管哪一種形式的賓語(yǔ)前置,都可以用現代漢語(yǔ)的句法知識加以辨析。如“沛公安在”一句中“沛公”為名詞,是句子的陳述對象?!鞍病笔且蓡?wèn)代詞,相當于“哪里”,“在”為介詞,表示處所。該句本來(lái)要表達的意思是“沛公在哪里?”。在讓學(xué)生認識這一語(yǔ)言現象時(shí),我們可以舉出一個(gè)相類(lèi)的現代漢語(yǔ)常式句,如“你在哪里?”與“沛公安在”進(jìn)行比較:“在哪里”與“安在”的意思一樣,但前者是“介詞+賓語(yǔ)(疑問(wèn)代詞)”,后者是“賓語(yǔ)(疑問(wèn)代詞)+介詞”,顯然后者把“賓語(yǔ)”前置了。同樣“古之人不余欺也”一句中,構成該句的每個(gè)詞的意思和現代漢語(yǔ)的意思一樣,學(xué)生容易理解。但學(xué)生對“古代的人不我欺騙”這種說(shuō)話(huà)的方式卻大為疑惑,古人為什么要這樣說(shuō)話(huà)呢?教者可舉一相類(lèi)句式進(jìn)行句法分析,如“他不欺騙我”,“他”是主語(yǔ),“欺騙”是謂語(yǔ),“我”是賓語(yǔ)。兩相比較,學(xué)生會(huì )很容易發(fā)現“不我欺騙”是把賓語(yǔ)“我”放在了謂語(yǔ)動(dòng)詞前面,是賓語(yǔ)前置。這是古人語(yǔ)言表達的習慣之一,是為了強調賓語(yǔ)??梢?jiàn),利用現代漢語(yǔ)語(yǔ)法知識認識文言文的特殊句式,從而正確理解句意,快速翻譯句子,是一種既簡(jiǎn)便又實(shí)用的方法。
二、把現代漢語(yǔ)的詞法與句法知識相結合,快速解讀句子,全面理解文意
以蘇軾《石鐘山記》一文第一段為例。
《水經(jīng)》云:“彭蠡之口有石鐘山焉?!贬B元以為下臨深潭,微風(fēng)鼓浪,水石相搏,聲如洪鐘。是說(shuō)也,人常疑之。今以鐘磬置水中,雖大風(fēng)浪不能鳴也,而況石乎!至唐李渤始訪(fǎng)其遺蹤,得雙石于潭上,扣而聆之,南聲函胡,北音清越,桴止響騰,余韻徐歇,自以為得之矣。然是說(shuō)也,余尤疑之。石之鏗然有聲者,所在皆是也,而此獨以鐘名,何哉?
現代漢語(yǔ)語(yǔ)法范文第2篇
關(guān)鍵詞:現代漢語(yǔ) 句法 歐化
一、引言
王力(1985)認為,“文法的歐化,是語(yǔ)法史上一樁大事?!薄八^歐化,大致就是英化,因為中國人懂英語(yǔ)的比懂法德意西等語(yǔ)的人多得多?!痹谂c西方文化碰撞以前,具有數千年悠久歷史的中國語(yǔ)言文字是一種不受語(yǔ)法約束的文字。漢語(yǔ)無(wú)冠詞、無(wú)形態(tài)變化、無(wú)格位變化,可少用甚至不用連接詞,因此,語(yǔ)言的組合存在相當大的自由空間。這一傳統與邏輯性較強、完全受語(yǔ)法約束的印歐語(yǔ)形成了鮮明的對照。漢語(yǔ)重領(lǐng)悟、重意會(huì )而不重形式;
印歐語(yǔ)則注重形態(tài)結構,具有模式性。自晚清以來(lái),尤其是“五四”新文化運動(dòng)以來(lái),國門(mén)洞開(kāi),西學(xué)東漸?,F代漢語(yǔ)朝著(zhù)結構更復雜和句法更嚴密化的方向發(fā)展。漢語(yǔ)這種古老文字的開(kāi)放性體系處于“被動(dòng)挨打”的局面?!半S著(zhù)和西方精神的接觸,一種逐漸增長(cháng)的形式化趨勢引入漢語(yǔ)……”。近百年來(lái),由于西方語(yǔ)言,尤其是英語(yǔ)的進(jìn)入及其影響的日益擴大,漢語(yǔ)發(fā)生了巨大的變化。在句法上,判斷詞(是)、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)使用范圍的擴大,連接詞、代詞、主語(yǔ)的增加,插入語(yǔ)、補足語(yǔ)的頻繁使用打破了漢語(yǔ)的意會(huì )傳統,沖擊乃至不同程度地改造了漢語(yǔ)的語(yǔ)言規范。
二、歐化的語(yǔ)言因素和社會(huì )因素
自20世紀初國語(yǔ)運動(dòng)以來(lái),從文言發(fā)展到當時(shí)的舊白話(huà),再從當時(shí)的舊白話(huà)規范到現在的新白話(huà),漢語(yǔ)語(yǔ)法在這數十年間的變化比由漢到清的變化還多。對于一向漸變的語(yǔ)法來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)語(yǔ)法的急劇歐化,凸顯了語(yǔ)法發(fā)展的語(yǔ)言因素和社會(huì )因素。
語(yǔ)法是語(yǔ)言的結構規律,反映使用該種語(yǔ)言的社會(huì )群眾的思維規律。思維規律的共同性,聯(lián)系著(zhù)表達形式的習慣性,使語(yǔ)法跟語(yǔ)音、詞匯比較起來(lái),出現較少的區域差異,有較大的穩定性。但是,這不代表語(yǔ)法沒(méi)有變動(dòng)。一方面,語(yǔ)言本身有發(fā)展需要?;畹恼Z(yǔ)言需要不斷作出調整,吸取新的養分。不論是本土的,還是外來(lái)的,漢語(yǔ)一向都經(jīng)過(guò)選擇,加以吸收,并且去舊立新,在穩定中不斷演進(jìn),以求精煉、豐富,滿(mǎn)足日益復雜的交際要求。另一方面,語(yǔ)法雖然傾向于漸變,但也像語(yǔ)音、詞匯一樣,隨著(zhù)社會(huì )的發(fā)展而發(fā)展。自17世紀西學(xué)東漸以來(lái),西方語(yǔ)言的影響與日俱增。鴉片戰爭以后,政治、經(jīng)濟、社會(huì )急劇變化,中外語(yǔ)言文化交流頻繁。國語(yǔ)運動(dòng)前后,語(yǔ)文工作者在寫(xiě)作、翻譯以及語(yǔ)法研究等方面大量模仿、借用外來(lái)語(yǔ),對漢語(yǔ)語(yǔ)法的發(fā)展有直接的推動(dòng)作用。大膽的歐化,是白話(huà)文學(xué)作品的傾向,作家的創(chuàng )作風(fēng)格早已帶有歐化成分。翻譯跟漢語(yǔ)歐化關(guān)系更為直接。翻譯時(shí),“想盡量表達原文的意思,必須盡量保存原文的語(yǔ)句組織”。這樣,“翻譯―除出能夠介紹原本的內容給中國讀者之外,還有一個(gè)很重要的作用就是幫助我們創(chuàng )造出新的中國現代言語(yǔ)”,借著(zhù)“輸入新的表現法”,使“中國現代文更加精密、清楚和豐富”。(羅新璋,1984)
“語(yǔ)法學(xué)是世紀末從西方傳入的。所以漢語(yǔ)語(yǔ)法研究從一開(kāi)始就受到印歐語(yǔ)語(yǔ)法的深刻影響。早期的漢語(yǔ)語(yǔ)法著(zhù)作大都是模仿印歐語(yǔ)語(yǔ)法的”(熙,1985)。張志公認為,“這八十年來(lái),我們的語(yǔ)法研究,不管哪種體系,不管哪一家,共同的不足的地方就是始終沒(méi)有擺脫西方語(yǔ)法學(xué)的羈絆”(張志公,1991:490)。語(yǔ)法學(xué)家模仿、借用西方語(yǔ)言理論來(lái)描寫(xiě)漢語(yǔ)語(yǔ)法,引介西方語(yǔ)言組詞造句的規則,增進(jìn)國人對西方語(yǔ)法的認識,幫助推動(dòng)了中西語(yǔ)言的接觸和發(fā)展。漢語(yǔ)的歐化,如生活的歐化般,是潮流所趨,勢所難免。在當時(shí)歐化熱潮的沖擊下,新事物、新概念的涌現,新時(shí)代的新需求,催生了大量新的表現形式和用法。
三、現代漢語(yǔ)句法歐化
(一)主語(yǔ)的增加
只要不妨礙理解,漢語(yǔ)句子成分能省則省。但是受到英語(yǔ)句子結構形式的影響,漢語(yǔ)句子里的主語(yǔ),往往不省略。
在英語(yǔ)里,主謂結構是一個(gè)句子的核心,每個(gè)句子都要帶上主語(yǔ),即便一些習慣上不帶主語(yǔ)的句子,如“下雨了”“七點(diǎn)了”“是我害了她”等,在英文中都得配上形式主語(yǔ)“it”。而漢語(yǔ)不同,只要是說(shuō)話(huà)人和聽(tīng)話(huà)人都知道的人或物,習慣上采用承前省略的形式,也就是說(shuō)在第一次出現后就不再出現。但是自“五四”以來(lái),由于大眾傳媒和翻譯文學(xué)的影響,歐化的趨勢得到了進(jìn)一步加強,句子中使用的主語(yǔ)數量增多了。對于這一情況,贊成歐化的人認為,這樣可以使句子意思更加明確。例如:
(1)近幾年來(lái),父親和我都是東奔西走,家中光景是一日不如一日。他少年出外謀生,獨立支持,做了許多大事。哪知老境卻如此頹唐!他觸目傷懷,自然情不能自已。情郁于中,自然要發(fā)之于外;
家庭瑣屑便往往觸他之怒。他待我漸漸不同往日。但最近兩年不見(jiàn),他終于忘卻我的不好,只是惦記著(zhù)我,惦記著(zhù)我的兒子。我北來(lái)后,他寫(xiě)了一信給我,信中說(shuō)道:“我身體平安,惟膀子疼痛厲害,舉箸提筆,諸多不便,大約大去之期不遠矣?!蔽易x到此處,在晶瑩的淚光中,又看見(jiàn)那肥胖的、青布棉袍黑布馬褂的背影。唉!我不知何時(shí)再能與他相見(jiàn)?。ㄖ熳郧濉侗秤啊罚?/p>
現代漢語(yǔ)中出現較多的主語(yǔ),使得句意明確,指代清楚,語(yǔ)言流暢。
有時(shí)候句中主語(yǔ)增多,違背了漢語(yǔ)的語(yǔ)言習慣,因而會(huì )導致語(yǔ)言平淡,文風(fēng)呆板。例如:
(2)“單獨”是一個(gè)耐人尋味的現象。(我)有時(shí)想它是任何發(fā)現的第一個(gè)條件。(你)要發(fā)現你的朋友的“真”,(你)就得有與他單獨的機會(huì )。(你)要發(fā)現你自己的真,(你)得給你自己一個(gè)單獨的機會(huì )。(徐志摩《我所知道的康橋》)
以上兩個(gè)例句,若改為歐化的語(yǔ)言,大都可以添上“()”中所提供的主語(yǔ),但可以明顯地感覺(jué)到,不添主語(yǔ),行文反而流暢簡(jiǎn)潔,語(yǔ)言更富美感。而主語(yǔ)的頻繁使用致使文風(fēng)過(guò)于呆板,并且有拖沓冗余之感。
(二)系詞“是”引入漢語(yǔ)
對于漢語(yǔ)語(yǔ)法中“系詞”的來(lái)源和作用,由于西方形而上學(xué)理論的引進(jìn)而名聲大噪――它因此成為哲學(xué)家所討論的一個(gè)熱門(mén)話(huà)題。王太慶說(shuō):“在先秦典籍中,甚至在公元前的《史記》中,我們根本找不到‘是’這個(gè)動(dòng)詞?!睘榇?,他還列舉了許多先秦古籍中的例證來(lái)說(shuō)明這個(gè)問(wèn)題。趙敦華認為,“與西語(yǔ)系詞比較,漢語(yǔ)‘是’作為系詞的用法出現得較晚(王力認為始于六朝或兩漢之間,裘錫圭認為始于戰國后期),用法不廣。如王力所說(shuō):‘無(wú)系詞的語(yǔ)句幾乎可以說(shuō)是文章的正宗……幾千年來(lái),名句(nominal sentence)里不用系詞,乃是最常見(jiàn)的事實(shí)?!凇恰米飨翟~之前和之后,漢語(yǔ)用作系詞的詞語(yǔ)多種多樣,如‘為’‘即’‘乃’‘系’‘非’‘……者……也’等等皆是?!敝詽h語(yǔ)系詞的有無(wú)和早晚變得如此重要,是因為西方形而上學(xué)的核心概念就是系詞“to be”和它的“being”形式。在英語(yǔ)里,謂語(yǔ)只能是動(dòng)詞,如果是形容詞,必須借助于系動(dòng)詞“to be”或者類(lèi)似的系動(dòng)詞。例如,“我們很高興”的英文不是“We very happy”,而是“We are very happy”,這種語(yǔ)法也慢慢地滲透到了漢語(yǔ)中。
(3)我與父親不相見(jiàn)已二年余了,我最不能忘記的是他的背影。
(4)近幾年來(lái),父親和我都是東奔西走,家中光景是一日不如一日。
(5)他再三囑咐茶房,甚是仔細。
(6)這些日子,家中光景很是慘淡,一半因為喪事,一半因為父親賦閑。(朱自清《背影》)
“是”字主要表示判斷或起強調作用,但不管是否表示判斷或需要強調,“是”的使用變得像英語(yǔ)“be,am,is,are”一樣普遍和必需。以上句子中的“是”顯然受到了西方歐化影響。
所以,如果去掉漢語(yǔ)受到歐化的影響,可以把上面四個(gè)句子改為:
(3′)我與父親不相見(jiàn)已二年余了,我最不能忘記他的背影
(4′)近幾年來(lái),父親和我都東奔西走,家中光景一日不如一日。
(5′)他再三囑咐茶房,甚仔細。
(6′)這些日子,家中光景很慘淡,一半因為喪事,一半因為父親賦閑。
(三)被動(dòng)式使用范圍變寬
“被”字結構是歐化語(yǔ)法研究關(guān)注的一個(gè)重點(diǎn)。古漢語(yǔ)中的“被”字結構主要用來(lái)表示不利情況,發(fā)生了某種不幸的事情,如“被捕”“被殺”“被懲罰”等。
古代漢語(yǔ)中的“被”有“遭受、蒙受”義,本來(lái)是動(dòng)詞。例如:
(7)秦王復擊軻,被八創(chuàng )。(《戰國策?燕策》)
(8)寡人不祥,被于宗廟之祟。(《戰國策?齊策》)
(9)身被二十余創(chuàng )。(《漢書(shū)?趙充國傳》)
這三個(gè)例子中的“被”都有“受到、遭受”義,是動(dòng)詞?!氨弧弊钟脕?lái)表被動(dòng),戰國末開(kāi)始出現,兩漢時(shí)代使用漸多。例如:
(10)國一日被攻,雖欲事秦,不可得也。(《戰國策?齊策一》)
(11)智伯兼范、中行而攻趙不已,韓魏反之,軍敗晉陽(yáng),身死高梁之東,遂卒被分,漆其首以為溲器。(《韓非子?五蠹》)
(12)信而見(jiàn)疑,忠而被謗,能無(wú)怨乎?(《史記?屈原賈生列傳》)
(13)錯卒被戮。(《史記?酷吏列傳》)
這幾個(gè)例子中的“被”雖然還有“遭受、蒙受”義,但已可以看成表被動(dòng)的助動(dòng)詞。尤其是例(12)中的“見(jiàn)”“被”上下句相對,被動(dòng)意義更加明顯。
(四)連接成分的使用
英語(yǔ)的銜接方式是所謂的形合(hypotaxis),即一定要使用顯性的連接標記,而漢語(yǔ)體詞的并列方式主要是意合(parataxis),即簡(jiǎn)單地排列在一起,不用任何顯性的連接標記。英語(yǔ)的“father and son”在漢語(yǔ)里既可以說(shuō)成“父親和兒子”,也可以說(shuō)成“父親兒子”或者“父子”。漢語(yǔ)的謂詞性成分之間在并列時(shí)很少用連詞,而英語(yǔ)的并列動(dòng)詞或形容詞之間則一定要用連詞。漢語(yǔ)“唱歌跳舞”只能用英語(yǔ)“sing and dance”對應。王力先生曾經(jīng)指出,由于受到英語(yǔ)等歐洲語(yǔ)言的影響,漢語(yǔ)中“和”“而且”“又”等連接成分的出現頻率在逐步增加。關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)的使用便由“隨便”變得“需要”。組織看似松散了一些,語(yǔ)義卻較為嚴密。
(14)這些年來(lái),我國的一些企業(yè)和產(chǎn)品走出了國門(mén),靠的是什么?很重要的一點(diǎn)就是誠實(shí)守信。而個(gè)別企業(yè)之所以一敗涂地,也恰恰正是失去了誠信這一基本美德。這給我們的啟示是,講誠信就能贏(yíng)得信譽(yù),贏(yíng)得市場(chǎng),就能廣開(kāi)渠道,廣積資源,不斷發(fā)展壯大。不講誠信,不僅國家難以興旺,企業(yè)也難邁出國門(mén),即使邁出了國門(mén),也很難立足,并影響國家信譽(yù)和形象。(《人民日報》2010年7月8日第4版)
(五)插入語(yǔ)增加
插入語(yǔ)是句中獨立成分的一種,它不與句中其他成分發(fā)生句法結構關(guān)系,也不互為句法成分。插入語(yǔ)獨立于主要句法成分“主謂賓定狀補”之外,即使刪除插入語(yǔ),對句子的主要句法成分也沒(méi)有影響,一個(gè)句子的句法結構關(guān)系依然完整,因此,有人稱(chēng)其為“句子的特殊成分”。如果單從句法成分的層面研究插入語(yǔ),那么插入語(yǔ)的確是特殊成分,因為它可以刪除,其他句法成分都是相對的。插入語(yǔ)在句中自成一體,與所在句子沒(méi)有直接關(guān)聯(lián),只是用來(lái)表達說(shuō)話(huà)人的態(tài)度或對所說(shuō)內容的評價(jià)。古代漢語(yǔ)中幾乎沒(méi)有插入語(yǔ),受到西方歐化的影響,現代漢語(yǔ)中的插入語(yǔ)大多是完整的從句或動(dòng)詞短語(yǔ),多半以表達類(lèi)動(dòng)詞為謂語(yǔ)的核心,如“看起來(lái)”“毫無(wú)疑問(wèn)”“說(shuō)實(shí)在的”“老實(shí)說(shuō)”“據說(shuō)”“相傳”“據報道”“總的說(shuō)來(lái)”“簡(jiǎn)而言之”,等等。有時(shí)候也會(huì )用單獨的名詞結構,主要是那些可以充當表達類(lèi)動(dòng)詞賓語(yǔ)的,如“一句話(huà)”“實(shí)在話(huà)”及“上海人的說(shuō)法”等。
在此基礎上,插入語(yǔ)用法增多,由傳統的插在句前變?yōu)橐部煞旁诰渥又虚g。如老舍《想北平》,“這樣分配法可以算――在我的經(jīng)驗中――天下第一了”。由一般一兩句不相干的話(huà)到可表示注釋、補充,如魯迅《女吊》,“一到‘跳吊’時(shí)分――‘跳’是動(dòng)詞,意義和‘跳加官’之‘跳’同――情形的松緊可就大不相同了?!?/p>
根據插入語(yǔ)在篇章中所銜接連貫的句子之間的邏輯語(yǔ)義關(guān)系,可將插入語(yǔ)分為以下幾類(lèi):
1.評論性的插入語(yǔ):插入語(yǔ)銜接連貫前后兩個(gè)句子,插入語(yǔ)使后句成為對前句的評論,或是由前句引發(fā)出的評論。
2.解釋性的插入語(yǔ):插入語(yǔ)銜接連貫前后兩個(gè)句子,后句對前句予以解釋?zhuān)屄?tīng)話(huà)人更明白。
3.補充性插入語(yǔ):插入語(yǔ)銜接連貫前后兩個(gè)句子,后句對前句的某一部分予以補充。
4.舉例性的插入語(yǔ):插入語(yǔ)銜接連貫前后兩個(gè)句子,后句舉例說(shuō)明前句。
5.特例性的插入語(yǔ):插入語(yǔ)銜接連貫前后兩個(gè)句子,后句表示的是前句的特別內容。
6.總結性的插入語(yǔ):插入語(yǔ)銜接連貫前后兩個(gè)句子,前句分說(shuō),后句予以總結。(郝世寧,2009)
(六)分句前置向后置轉化
漢語(yǔ)復雜長(cháng)句一般都是從句在前,主句在后的偏正結構,符合中國人“先理后事”的邏輯思維習慣。然而由于受到西語(yǔ)的不斷影響,漢語(yǔ)分句位置的歐化現象也逐漸凸顯出來(lái),“先事后理”的結構不斷增多。比較突出的就是傳統的“因為……,所以……”句子結構變?yōu)椤啊?,因為……”結構,使句子更為復雜。例如:
(15)這種觀(guān)點(diǎn)大錯特錯,因為兩國大學(xué)的教育質(zhì)量根本無(wú)法相提并論。
(七)說(shuō)話(huà)者的語(yǔ)序位置靈活性
語(yǔ)序上,說(shuō)話(huà)者置于話(huà)后或插在一段說(shuō)話(huà)之間。在敘述對話(huà)中,語(yǔ)序多了變化,說(shuō)話(huà)者由一般置于話(huà)前而可置于話(huà)后。如巴金《一件小事》,“‘爸爸,回家去’孩子膽怯地問(wèn)父親?!被虿逶谝欢握f(shuō)話(huà)之間,如吳組細《黃昏》,“‘三太太’,我詫異地問(wèn),‘她不是有個(gè)賺錢(qián)的好兒子’?”
四、結語(yǔ)
歐化語(yǔ)法現象之多、速度之快超過(guò)了人們的想象。上文對漢語(yǔ)句子的復雜化進(jìn)行了詳盡闡述,漢語(yǔ)主語(yǔ)的增加,系詞“是”引入漢語(yǔ),被動(dòng)式使用范圍變寬,連接成分的使用,插入語(yǔ)增加,分句前置向后置轉化和說(shuō)話(huà)者的語(yǔ)序位置靈活性等等,都是語(yǔ)法歐化的表現。昔日的歐化語(yǔ)法逐漸轉化成漢語(yǔ)的規范結構,很多歐化句也已經(jīng)被吸收為標準的漢語(yǔ)。歐化是大勢所趨,不是人為所能阻隔的;
要注意歐化是否符合漢語(yǔ)規律,既不要全盤(pán)接受,也不必刻意凈化。既要有開(kāi)放的心態(tài),也要有謹慎的態(tài)度,盲目排外和全盤(pán)西化皆不可取。
參考文獻:
[1]郝世寧.插入語(yǔ)的篇章語(yǔ)用價(jià)值分析[J].石家莊學(xué)院學(xué)報,2009,(4).
[2]Hopper,Paul J.,Elizabeth Closs Traugott.語(yǔ)法化[M].北京:北京大學(xué)出版社,2005.
[3]羅新璋.翻譯論集[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1984.
[4]王力.中國現代語(yǔ)法[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1985.
[5]謝耀基.漢語(yǔ)語(yǔ)法歐化綜述[J].語(yǔ)文研究,2001,(1).
[6]張志公.張志公文集[M].廣州:廣東教育出版社,1991.
現代漢語(yǔ)語(yǔ)法范文第3篇
關(guān)鍵詞:現代漢語(yǔ) 詞綴化 語(yǔ)法 研究
現代漢語(yǔ)是在古漢語(yǔ)的基礎上一步一步完善和發(fā)展過(guò)來(lái)的,時(shí)至今日,我們可以從現代漢語(yǔ)的世界地位中看到它的獨特的魅力,可以從現代漢語(yǔ)的運用中看出它無(wú)論是在我們的學(xué)習、工作還是生活中發(fā)揮的舉足輕重的作用。因此對現代漢語(yǔ)的研究就顯得相當有必要,首先要從它的核心部分---詞匯和語(yǔ)法入手,更好的了解它的整個(gè)的發(fā)展動(dòng)態(tài)。
一、現代漢語(yǔ)在現實(shí)生活中的意義
在歷史發(fā)展的每一個(gè)階段語(yǔ)言都有著(zhù)它特定的表現方式,在清朝晚期向民國過(guò)渡的時(shí)期出現了一種白話(huà)文,在階段也有著(zhù)它特定的語(yǔ)言表達方式,現代漢語(yǔ)產(chǎn)生在一個(gè)經(jīng)濟飛速發(fā)展、科技高速發(fā)達的時(shí)期,有著(zhù)鮮明的時(shí)代特色和語(yǔ)言特點(diǎn)。這些都是中國語(yǔ)言寶庫里豐富的語(yǔ)言資源,讓每個(gè)不同的時(shí)代對應不同的語(yǔ)言特色,進(jìn)而了解當時(shí)的時(shí)代背景?,F代漢語(yǔ)在現實(shí)生活中的運用是無(wú)處不在的,包括我們的日常交流用語(yǔ)、網(wǎng)絡(luò )用語(yǔ)、書(shū)面用語(yǔ)等等。
日常交流用語(yǔ)中我們所說(shuō)的每一句話(huà)其實(shí)就是對現代漢語(yǔ)最貼切的運用,現代漢語(yǔ)也讓生活在現階段的我們交流起來(lái)更加的簡(jiǎn)單、順暢,不會(huì )出現古人那種生硬晦澀的語(yǔ)言交流方式,在情感和思維的表達上不僅讓表達者表達起來(lái)更加的輕松,也讓會(huì )意者聽(tīng)起來(lái)更加的清晰明了。
書(shū)面用語(yǔ)是現代漢語(yǔ)最遵循基本表達方式的一種形式,書(shū)面用語(yǔ)講究規范,用詞準確,語(yǔ)序恰當,表情達意清晰,真正在詞匯和語(yǔ)法上體現現代漢語(yǔ)本質(zhì),從書(shū)面用語(yǔ)中我們能看到現代漢語(yǔ)結構組成之嚴格,內容形式之具體。書(shū)面漢語(yǔ)運用的場(chǎng)合也很正式,所以對其運用也需要考慮到詞匯運用是否恰當,語(yǔ)序位置是否合理。
二、現代漢語(yǔ)本質(zhì)上的表現形式
現代漢語(yǔ)在本質(zhì)上主要有兩種表現形式,分別為語(yǔ)法和詞匯。語(yǔ)言是一種不斷發(fā)展變化的事物,語(yǔ)言的變化發(fā)展在語(yǔ)法和詞匯上體現的比較明顯,語(yǔ)法相對來(lái)說(shuō)還是比較穩定的,語(yǔ)法有著(zhù)它固定的運用模式,沒(méi)有語(yǔ)法,語(yǔ)言就形成不了一個(gè)完整統一的整體,而詞匯則是不斷更新變化的,世界變化莫測,詞匯就不斷更新,事物發(fā)展迅速,詞匯就不斷更迭。
1詞匯
詞匯是語(yǔ)言的重要構成要素,雖然它是變化發(fā)展的,但是并不意味著(zhù)它沒(méi)有相對穩定的規律,詞匯就是在這種不斷變化和相對穩定的過(guò)程中不斷壯大和更新詞庫的內容。
1.1詞匯的內部穩定規律。從詞匯的構成上我們可以看出,詞匯是由詞素構成的,而詞素又一般是以單音節語(yǔ)素為主,縱觀(guān)古代漢語(yǔ)和現代漢語(yǔ),我們不難發(fā)現,單音節詞素占主導地位。
1.2語(yǔ)素構詞的語(yǔ)法規律。不同語(yǔ)素之間的組合是按照一定的規律進(jìn)行的,最常見(jiàn)的有主謂、動(dòng)賓、并列三種形式,也是大家最為常見(jiàn)和基本的形式。主謂一般由名詞和動(dòng)詞構成,在運用中的使用頻率不高。動(dòng)賓的結構非常廣泛的被使用,例如“減肥” 、“炒股”諸如此類(lèi)的詞匯。并列的含義則很清晰,不同的詞素具有相同的詞性、接近的語(yǔ)義和一定的關(guān)聯(lián)性,比如“茶水” 、“夢(mèng)想”等等。上述三種結構是最主要的結構,形成了語(yǔ)素構詞的基本語(yǔ)法規律。
2.語(yǔ)法
什么是現代漢語(yǔ)的語(yǔ)法呢?語(yǔ)法是詞、短語(yǔ)、句子等語(yǔ)言單位的結構規律。語(yǔ)法包括詞法和句法兩部分。詞法主要是指詞的構成、變化和分類(lèi)規律;
句法主要是指短語(yǔ)和句子等語(yǔ)法單位的構成和變化規則,包括語(yǔ)結構規則、句法結構規則、句子類(lèi)型等內容。語(yǔ)法是很抽象的東西,看不見(jiàn)摸不著(zhù),但是它又是語(yǔ)言中的客觀(guān)存在。只要是語(yǔ)言,就會(huì )有一套系統化的語(yǔ)法規律,需要人們按照一定的規律去組織和排列語(yǔ)言,從而讓語(yǔ)言更好的成為人們交流和溝通的工具?,F代漢語(yǔ)語(yǔ)法的特點(diǎn)主要表現在如下幾個(gè)方面:
2.1現代漢語(yǔ)語(yǔ)法中的詞沒(méi)有形態(tài)的變化。
2.2虛詞重要而豐富。
2.3句子的語(yǔ)序十分重要。
三、結語(yǔ)
現代漢語(yǔ)是一個(gè)與歷史相傳承與時(shí)代相呼應的產(chǎn)物,隨著(zhù)中國近幾年來(lái)國際影響力的不斷提高,與世界各國進(jìn)行的交流更加的廣泛和頻繁,致使世界上的很多國家和地區掀起了一股學(xué)習漢語(yǔ)的熱潮,從人們對現代漢語(yǔ)濃烈的興趣中,我們可以看到現代漢語(yǔ)的重要性。本文研究現代漢語(yǔ)詞匯和語(yǔ)法的發(fā)展動(dòng)態(tài),就是為了人們對學(xué)習漢語(yǔ)運用漢語(yǔ)有更規范和更科學(xué)的認識。本文也不僅從歷史的層面論述了詞匯發(fā)展的過(guò)程和規律,而且還從從客觀(guān)的角度研究語(yǔ)法,只有這樣才能更加深入的探討現代漢語(yǔ)的發(fā)展動(dòng)態(tài),使對現代漢語(yǔ)的研究實(shí)現質(zhì)的飛躍。
參考文獻:
[1]鄭定歐.漢語(yǔ)動(dòng)詞詞匯語(yǔ)法.[J].漢語(yǔ)學(xué)習.2001年第4期.
[2]劉紅妮.非句法結構"算了"的詞匯化與語(yǔ)法化.[J].語(yǔ)言科學(xué).2007年第6期.
[3]呂長(cháng)鳳.現代漢語(yǔ)三音節詞的詞類(lèi)分布及其語(yǔ)法特征.[J].北方論叢.2005年第5期.
現代漢語(yǔ)語(yǔ)法范文第4篇
論文摘要:用計算機來(lái)處理漢語(yǔ)信息包括“字處理”、“詞處理”和“句處理”三個(gè)階段?!熬涮幚怼笔菍?shí)現自然語(yǔ)言的處理與理解這一關(guān)鍵性的技術(shù)難關(guān)。其中遇到的問(wèn)題比較多:詞性的判斷;
短語(yǔ)、句子的結構分析;
歧義現象分析等等,最根本的方法是語(yǔ)言學(xué)家盡可能地把語(yǔ)言中的這些現象通過(guò)歸納、分析、總結出規律,再用形式化的方式描述出來(lái),以便利于計算機處理。
用計算機來(lái)處理漢語(yǔ)信息,就是漢語(yǔ)信息處理,又稱(chēng)中文信息處理。中文信息處理包括“字處理”、“詞處理”和“句處理”?!白痔幚怼?、“詞處理”分別與漢字和詞匯有關(guān),在此主要談?wù)劇熬涮幚怼薄?/p>
句處理的主要內容是,怎樣使計算機理解自然語(yǔ)言(如現代漢語(yǔ))的句子的意思,又怎樣使計算機生成符合自然語(yǔ)言規則的句子?!熬涮幚怼彼枰恼Z(yǔ)言知識,將是一種涉及到語(yǔ)音、語(yǔ)義、語(yǔ)法、語(yǔ)用等諸方面的綜合性知識。目前。大家都深感現有的關(guān)于漢語(yǔ)的知識遠遠不能滿(mǎn)足中文句處理的需要。單就句法方面的情況說(shuō)。在中文信息處理過(guò)程中將會(huì )不斷遇到我們想象不到的問(wèn)題,許多問(wèn)題在人看來(lái)還是比較容易解決的,但計算機就解決不了。也有一些問(wèn)題,本身在學(xué)術(shù)界就有不同的觀(guān)點(diǎn),那么,就給中文信息處理增加了更大的困難。
用計算機來(lái)處理中文信息,遇到了很多困難,從現代漢語(yǔ)語(yǔ)法的角度來(lái)看,主要有以下一些問(wèn)題:
一、詞性的判斷
由于漢語(yǔ)缺乏形態(tài)。漢語(yǔ)的詞性判斷主要是根據詞的語(yǔ)法功能,不同的詞,詞性意義可能不同,同一個(gè)詞出現在不同的地方,詞性意義也可能不同,漢語(yǔ)中,大多數詞有固定的詞性,但有些詞的用法比較特殊。例如:
1.他花了十塊錢(qián)買(mǎi)了一盆花。
2.你用那個(gè)鎖把門(mén)鎖上。
3.他比雷鋒還雷鋒。
這三個(gè)句子中分別有兩個(gè)“花”、“鎖”、“雷鋒”。但它們只是音同、形同,詞性和意義都不同。句子1中的第一個(gè)“花”是動(dòng)詞,“花費”的意思,第二個(gè)“花”是名詞,“植物”的意思。句子2中的第一個(gè)“鎖”是名詞,即“鎖子”的意思,第二個(gè)“鎖”是動(dòng)詞,是“鎖住”的意思。句子3中第一個(gè)“雷鋒”是名詞,表示人名,第二個(gè)“雷鋒”是形容詞,表示“雷鋒的精神、品質(zhì)等”。具有一定語(yǔ)言知識的人大體上都能分清它們的區別。從傳統語(yǔ)言教學(xué)的角度來(lái)講,句子1中的兩個(gè)“花”是詞形、讀音相同,但詞性和意思都不一樣,且兩個(gè)“花”的意思之間沒(méi)有聯(lián)系,所以屬于同音詞。句子2中的兩個(gè)“鎖”,也是詞形、讀音相同,詞性和意思都不一樣,但兩個(gè)“鎖”意思間有聯(lián)系,所以屬于兼類(lèi)詞。句子3中的兩個(gè)“雷鋒”詞形、讀音相同,詞性和意思都不一樣,意思也有聯(lián)系,但第二個(gè)“雷鋒”屬于詞類(lèi)活用。Ⅲ從教學(xué)的角度看,這種分類(lèi)比較細致,便于人們的理解和掌握,但是,從中文信息處理的角度來(lái)看,這種分法太細,不便于計算機掌握。
目前,在中文信息處理中,是這樣來(lái)定義兼類(lèi)詞的:亢世勇認為“兼類(lèi)詞有廣義兼類(lèi)詞和狹義兼類(lèi)詞。廣義兼類(lèi)詞就是中文信息處理中所說(shuō)的現代漢語(yǔ)的同形詞,對于計算機而言,只要詞形相同,不管讀音是否相同、意義是否相通,是同形異音詞、同形同音詞,還是一詞多義、一詞多種用法,都是相同的,都要從多個(gè)當中選一個(gè)。狹義的兼類(lèi)詞就是指一般的現代漢語(yǔ)著(zhù)作定義的,‘同形同音、意義上有一定的聯(lián)系,且具有兩類(lèi)或兩類(lèi)以上詞的語(yǔ)法功能的詞”’。陸儉明認為,兼類(lèi)詞是“指同字形、同音而意義不同或詞性不同的詞”。如果按這種定義理解,以上三個(gè)句子中的兩個(gè)“花”、“鎖”、“雷鋒”都可以稱(chēng)之為兼類(lèi)詞。因為,中文信息處理的目的是讓計算機能根據具體環(huán)境判斷出詞的詞性,從而準確理解其中的含義就可以了。盡管如此,但是,漢語(yǔ)詞類(lèi)是多功能的,一類(lèi)詞不需要發(fā)生詞形變化就可以充當不同的句子成分,不同類(lèi)的詞可以充當相同的句子成分,這樣就給兼類(lèi)詞區分帶來(lái)了更多的麻煩。因而,兼類(lèi)詞的選擇是計算機詞性自動(dòng)標注的一個(gè)“瓶頸”。盡管信息處理專(zhuān)家運用了規則排歧、統計概率排歧或者兩者結合起來(lái)等多種方法進(jìn)行排歧,但到目前為止,還沒(méi)有一種方法、一種系統能夠徹底解決這個(gè)問(wèn)題。
二、短語(yǔ)、句子的結構分析
由于漢語(yǔ)缺乏形態(tài)。所以。語(yǔ)序和虛詞成了漢語(yǔ)中表示語(yǔ)法的主要手段。有些短語(yǔ)、句子的結構不好理解,需要形式和意義結合起來(lái)分析。例如:
A組:a。陜西+甘肅+寧夏 (“陜西+甘肅+寧夏”三者為聯(lián)合關(guān)系)
b.中國+(北京+陜西)(“中國”與“北京陜西”是偏正關(guān)系.“北京”與“陜西”是聯(lián)合關(guān)系)
C.中國(陜西(西安))(“中國”與“陜西西安”是偏正關(guān)系,“陜西”與“西安”也是偏正關(guān)系)這一組中的abe三個(gè)短語(yǔ)對人來(lái)說(shuō),都很容易分清楚,但計算機目前還很難區分,要讓計算機分辨清楚,就得把三個(gè)處所名詞組合在一起構成a類(lèi)、b類(lèi)、e類(lèi)不同關(guān)系的條件與規則研究清楚,并將這些條件與規則加以形式化輸入到計算機內。
B組:開(kāi)始討論(述賓關(guān)系)分析研究(聯(lián)合關(guān)系)研究結束(主謂關(guān)系)
取下來(lái)(述補關(guān)系) 看完再說(shuō)(連謂關(guān)系) 叫他回來(lái)(兼語(yǔ)關(guān)系)
生產(chǎn)管理(定中關(guān)系) 諷刺說(shuō)(狀中關(guān)系) 介紹寫(xiě)(不構成合法的句法關(guān)系)
這組是現代漢語(yǔ)里“動(dòng)詞性詞語(yǔ)+動(dòng)詞性詞語(yǔ)”構成的種種不同的結構關(guān)系,對人來(lái)說(shuō),通過(guò)講解大致可以分辨,可是讓計算機要分清楚,就非常難,因為我們至今還沒(méi)有總結出“動(dòng)詞性詞語(yǔ)+動(dòng)詞性詞語(yǔ)”構成各種不同句法關(guān)系的具體規則。換句話(huà)說(shuō),“動(dòng)詞性詞語(yǔ)+動(dòng)詞性詞語(yǔ)”在什么條件下一定構成合法的什么句法關(guān)系,能構成什么樣不同的句法關(guān)系,我們至今還說(shuō)不清楚。
C組:天氣好——好天氣(主謂——偏正)很好——好得很(偏正——述補)
來(lái)人了?!藖?lái)了。(述賓——主謂)
一張票三元錢(qián)?!X(qián)一張票。(主謂——主謂)這一組都是由于語(yǔ)序的不同而形成的結構和意義都不同的短語(yǔ)和句子。這些結構對人而言,稍加學(xué)習就可以理解,但這些給計算機理解意思增加了難度。需要人們把這些語(yǔ)序的變化形成的不同的結構概括出規律來(lái),再用形式化的方式描述出來(lái)。輸入到計算機里。
三、歧義現象
現代漢語(yǔ)短語(yǔ)結構的歧義是進(jìn)行漢語(yǔ)句法分析的一大障礙?!熬涮幚怼币鉀Q的核心問(wèn)題是排歧問(wèn)題,計算機面對的歧義,不只是我們人所能感覺(jué)到的諸如下面這樣一些句子的歧義現象:
(1)他正在輸血。(他正給病人輸血。/他病了,正輸血。)
(2)看望的是病人。(你看望的那個(gè)人是病人。/看望你的那個(gè)人是病人。)
(3)我們急需進(jìn)口產(chǎn)品。(我們急需進(jìn)口的產(chǎn)品。/我們急需從國外進(jìn)口產(chǎn)品。)
某些在人看來(lái)不存在歧義的句子計算機會(huì )認為有歧義.例如:
(4)a他被警察叫去罰了一百塊錢(qián)。
b他被警察叫去寫(xiě)了一份檢查。例(4)a句和b句,在人的眼里結構是不一樣的。a句“被警察”這個(gè)介詞結構一直管到底。全句意思是“他被警察叫去,他被警察罰了一百塊錢(qián)”:而b句“被警察”這個(gè)介詞結構只 管到“叫去”,管不著(zhù)“寫(xiě)了一份檢查”??墒?,計算機分辨不清楚。要讓計算機分辨清楚,我們就得將“PP+VPI+VP2”(PP代表介詞結構,VP1和VP2分別代表緊挨著(zhù)的不同的動(dòng)詞性詞語(yǔ))這種結構中的PP對后面動(dòng)詞性詞語(yǔ)管轄的范圍及其條件與規則進(jìn)行充分、準確的描寫(xiě),并加以形式化,“交給”計算機。而這一類(lèi)現象與規則我們過(guò)去根本就沒(méi)有考慮過(guò),更不用說(shuō)研究了。
其實(shí)以上所舉的例子都存在歧義問(wèn)題,因此,也可以這么說(shuō),“句處理”要解決的核心問(wèn)題是排歧問(wèn)題。
中文信息“句處理”的研究工作,上個(gè)世紀80年代就開(kāi)始了,最早進(jìn)行“句處理”研究工作就是基于規則展開(kāi)的,但上個(gè)世紀90年代初,基于規則的“句處理”研究工作遇到了重重困難與難關(guān),主要是語(yǔ)言學(xué)家所提供的語(yǔ)言規則遠遠不能滿(mǎn)足信息處理的需要。目前,為了解決好中文信息處理中的“句處理”難題,出現了一個(gè)競相研究、競相發(fā)展的局面。對于句處理,提出的各種策略和途徑,歸納起來(lái)。主要有基于規則和基于統計這兩種策略?;谝巹t的研究者,一般求諸專(zhuān)家的理性知識,由人來(lái)對語(yǔ)言知識進(jìn)行抽象:基于統計者,一般求助于計算機對大規模語(yǔ)料庫真實(shí)文本的統計分析,由計算機來(lái)抽象出語(yǔ)言知識。各種策略和途徑,目前,我們還很難說(shuō)哪一種是唯一正確的。各種策略和途徑,表面看不同,其實(shí),最終都需要依賴(lài)可靠的漢語(yǔ)知識來(lái)驅動(dòng)計算機正確處理自然語(yǔ)言(漢語(yǔ))。因此,“無(wú)論是比較傳統的基于規則的處理策略,還是90年代以來(lái)方興未艾的基于統計的方法,在對語(yǔ)言知識的需求這一點(diǎn)上實(shí)際上都是共同的。所不同者,走規則路線(xiàn)的研究者一般求諸專(zhuān)家的理性知識,由人來(lái)對語(yǔ)言知識進(jìn)行抽象(比如以帶有合一條件的規則形式給出)。而走統計路線(xiàn)的研究者一般求助于計算機對大規模的語(yǔ)料庫的統計分析,由計算機來(lái)抽象出語(yǔ)言知識(比如以一定的數據結構記錄的統計結果等)。兩種路線(xiàn)孰優(yōu)孰劣,不能籠統判斷,只能跟具體的應用目標結合起來(lái),由實(shí)踐結果來(lái)評價(jià)?!蹦壳?,越來(lái)越多的學(xué)者提倡把兩種方法結合起來(lái)使用。因此,相信在不久的將來(lái),我們會(huì )攻克難關(guān),實(shí)現計算機對自然語(yǔ)言的處理與理解的目標,使中文信息處理技術(shù)處于世界領(lǐng)先地位。
轉貼于
參考文獻
1.蘭賓漢、邢向東:現代漢語(yǔ)(下冊)[M].北京:中華書(shū)局,2007,48。
2.亢世勇:面向信息處理的現代漢語(yǔ)語(yǔ)法研究[M].上海:上海辭書(shū)出版社,2004,177。
現代漢語(yǔ)語(yǔ)法范文第5篇
《語(yǔ)文課程標準》中指出:“語(yǔ)文是實(shí)踐性很強的課程,應著(zhù)重培養學(xué)生的語(yǔ)文實(shí)踐能力,不宜刻意追求語(yǔ)文知識的系統和完整?!痹趯?shí)施建議部分也具體要求:“隨文學(xué)習必要的語(yǔ)法和修辭知識,但不必進(jìn)行系統、集中的語(yǔ)法修辭知識教學(xué)?!庇纱丝梢?jiàn),語(yǔ)法知識的教學(xué)必不可少,要通過(guò)隨文學(xué)習必要的語(yǔ)法知識,來(lái)提高學(xué)生以語(yǔ)感為中心的聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)的言語(yǔ)實(shí)踐能力。
可見(jiàn),現代漢語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)與《語(yǔ)文課程標準》中對語(yǔ)法教學(xué)的新理念并不背道而馳,具體如下:
第一,從語(yǔ)法的性質(zhì)來(lái)看。語(yǔ)法就是詞的變化規律和組詞造句的規律,而語(yǔ)法學(xué)就是研究這些規律的一門(mén)科學(xué)。很多人認為孩子不學(xué)語(yǔ)法,也逐漸學(xué)會(huì )了說(shuō)漢語(yǔ),達到了與人交流的目的。但是,如果他們學(xué)習了語(yǔ)法,他們的語(yǔ)言表達就能更準確,更符合漢語(yǔ)的習慣。語(yǔ)法,產(chǎn)生于人們的語(yǔ)言實(shí)踐,又反過(guò)來(lái)指導人們的語(yǔ)言實(shí)踐,使人們的語(yǔ)言實(shí)踐更符合規律、更科學(xué)?!昂雎哉Z(yǔ)法”實(shí)際上就是忽視語(yǔ)法對語(yǔ)言實(shí)踐的指導作用。
第二,從語(yǔ)法教學(xué)的目的來(lái)看。漢語(yǔ)教學(xué)要“教給學(xué)生有關(guān)漢語(yǔ)的基本的科學(xué)知識,提高學(xué)生理解和運用漢語(yǔ)的能力”,“語(yǔ)法教學(xué)要使學(xué)生掌握各類(lèi)詞的意義和基本語(yǔ)法特點(diǎn)、各類(lèi)句子的基本的結構規律,培養他們正確地分析詞句和運用詞句的能力”。我在高三一學(xué)年的復習中,對現代漢語(yǔ)語(yǔ)法的這一功用感受頗深,下面就結合考卷中常見(jiàn)題型來(lái)談:
第一種題型:辨別病句。
如:以網(wǎng)絡(luò )技術(shù)為重要支撐的知識經(jīng)濟革命極大地改善了人們的生產(chǎn)生活方式,加速了社會(huì )文明。
此題我們可以找出句子的主干來(lái)判斷句子是否有毛?。褐髡Z(yǔ)是“知識經(jīng)濟革命”;謂語(yǔ)是“改善”和“加速”;“改善”的賓語(yǔ)是“生產(chǎn)生活方式”,“加速”的賓語(yǔ)我們在句中根本找不到。最終我們就可以判斷此句犯了“結構不完整”的毛病。
第二種題型:語(yǔ)言運用。
1.將長(cháng)句變換成語(yǔ)意連貫的短句。
如:聯(lián)合國安理會(huì )昨天通過(guò)了關(guān)于四國聯(lián)合提出的嚴禁以色列在占領(lǐng)區內建立新的居民點(diǎn)的報告的決議。
初看此題可能會(huì )感覺(jué)到無(wú)從下手,可我們用語(yǔ)法知識稍作分析就簡(jiǎn)單了:先找出句子的主干部分(主語(yǔ)+謂語(yǔ)+賓語(yǔ))組成一個(gè)短句;接著(zhù)抽出定狀補另成句,這樣答案就非常明了。
答案:海灣四國提出一項報告。報告要求嚴禁以色列在占領(lǐng)區建立新的居民點(diǎn)。聯(lián)合國安理會(huì )昨天通過(guò)了關(guān)于這項報告的決議。
2.重組句子。
如:近年來(lái)試行的春季高考,一方面增加了高校選拔人才的機會(huì ),另一方面也增加了考生選擇高校的機會(huì ),因而受到高校和考生的普遍歡迎。
以“考生和高?!遍_(kāi)頭,重組句子。
此題如果能夠利用復句之間的關(guān)系,解答起來(lái)就容易多了。經(jīng)過(guò)分析,原句為因果關(guān)系的復句,其實(shí)就是把原句的表結果的分句調到開(kāi)頭,把原句表原因的分句調到后面。
答案:考生和高校普遍歡迎近年來(lái)試行的春季高考,因為它一方面增加了考生選擇高校的機會(huì ),另一方面也增加了高校選拔人才的機會(huì )。
第三種題型:文言文殊句式和詞類(lèi)活用的辨別。
比如:學(xué)生若懂得主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ)、狀語(yǔ)等句子的基本語(yǔ)法知識,知道它們在句中(現代漢語(yǔ))的固定位置,那么他們在學(xué)習文言文的特殊句式(特別是倒裝句)時(shí)就容易了。記得剛講文言中的賓語(yǔ)前置這一特殊句式時(shí)學(xué)生總不太理解,我就舉了個(gè)例子:“我吃飯?!敝^語(yǔ)是“吃”賓語(yǔ)是“飯”,文言文通常說(shuō)成“我飯吃”,賓語(yǔ)“飯”到了謂語(yǔ)“吃”的前面就叫賓語(yǔ)前置;另外,如果懂得詞性及他們在句中的特定功能,那么在學(xué)習文言文的詞類(lèi)活用時(shí)也會(huì )輕松得多。