從小丘向西行走一百二十步,隔著(zhù)竹林,聽(tīng)到了水聲,好像掛在身上的玉佩、玉環(huán)相碰發(fā)出的聲音,我的心情高興起來(lái)。于是砍了竹子,開(kāi)出一條小路,順勢往下走便可見(jiàn)一個(gè)小潭。以下是和大家分享課文古今譯知識材料資料,提供參考,歡迎你的閱讀。
《小石潭記》
1從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環(huán),心樂(lè )之。伐竹取道,下見(jiàn)小潭,水尤清洌。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹(shù)翠蔓,蒙絡(luò )搖綴,參差披拂。
2潭中魚(yú)可百許頭,皆若空游無(wú)所依,日光下澈,影布石上。佁然不動(dòng),俶爾遠逝,往來(lái)翕忽。似與游者相樂(lè )。
3潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見(jiàn)。其岸勢犬牙差互,不可知其源。
4坐潭上,四面竹樹(shù)環(huán)合,寂寥無(wú)人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過(guò)清,不可久居,乃記之而去。
5同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
譯文:
1從小丘向西行走一百二十步,隔著(zhù)竹林,聽(tīng)到了水聲,好像掛在身上的玉佩、玉環(huán)相碰發(fā)出的聲音,我的心情高興起來(lái)。于是砍了竹子,開(kāi)出一條小路,順勢往下走便可見(jiàn)一個(gè)小潭,潭水特別清澈。整塊石頭作為潭底,靠近岸邊,潭底周?chē)怀鏊娴氖^,形成坻、嶼、嵁、巖等各種不同的形狀。青蔥的樹(shù)木,翠綠的莖蔓,遮蓋交結,搖動(dòng)下垂,參差不齊,隨風(fēng)飄動(dòng)。
2潭中游魚(yú)約有一百來(lái)條,都好像在空中游動(dòng),周?chē)裁匆矝](méi)有似的。陽(yáng)光直射潭底,石上有魚(yú)的影子,靜止不動(dòng);忽然間又向遠處游去了。往來(lái)很快,好象和游人一同歡樂(lè )。
3順著(zhù)水潭向西南方向望去,溪流像北斗七星那樣曲折,又像蛇爬行那樣彎曲,忽隱忽現。溪岸的形勢像犬牙般交錯不齊,不知道它的源泉在哪里。
4坐在潭邊,四周有竹子和樹(shù)林圍繞著(zhù),靜悄悄的沒(méi)有人跡,不覺(jué)寒氣透骨、心境凄涼,使人感到悲哀。因為這地方環(huán)境過(guò)于凄清,不可長(cháng)時(shí)間地停留,于是就把當時(shí)的情景記下來(lái)便離去了。
5同游人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。跟著(zhù)來(lái)的有兩個(gè)姓崔的年輕人,一個(gè)叫恕己,一個(gè)叫奉壹。
《桃花源記》
1晉太元中,武陵人捕魚(yú)為業(yè)。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。復前行,欲窮其林。
2林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復行數十步,豁然開(kāi)朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來(lái)種作,男女衣著(zhù),悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂(lè )。
3見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái),具答之。便要還家,設酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳?,咸?lái)問(wèn)訊。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑人來(lái)此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。問(wèn)今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。此中人語(yǔ)云:“不足為外人道也”。
4既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說(shuō)如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。
5南陽(yáng)劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往,未果,尋病終。后遂無(wú)問(wèn)津者。
譯文:
1晉朝太元年間,在武陵這個(gè)地方有個(gè)以捕魚(yú)為職業(yè)的人,有一次,他沿著(zhù)一條溪水劃船,忘記了路的遠近。忽然遇到一片桃花林,生長(cháng)在溪的兩岸,長(cháng)達幾百步,中間沒(méi)有別的樹(shù),花草遍地,鮮嫩而美麗,落花紛紛。漁人感到很詫異,繼續往前走,想走到林子的盡頭。
2桃樹(shù)林的盡頭,正是溪水的發(fā)源地,便出現一座山。山上有個(gè)小洞口,洞里好像有點(diǎn)光亮。漁人就棄船登岸,從洞口進(jìn)去。開(kāi)始洞口極狹窄,只能通過(guò)一個(gè)人。又走了幾十步,突然感到開(kāi)闊明朗了。只見(jiàn)土地平坦寬廣,房屋整齊,還有肥沃的土地,美麗的池沼、桑樹(shù)、竹林之類(lèi)。田間小路四通八達,雞鳴狗叫的聲音到處可以聽(tīng)到。人們在田野里來(lái)來(lái)往往,耕種操作,男女的穿戴和外面的人完全一樣。老人和孩子全都安閑快樂(lè )。
3他們看到漁人,就非常驚訝,問(wèn)他是從哪里來(lái)。漁人詳細地回答了他們。有人就邀請他到家里去,擺了酒、又殺雞做飯來(lái)款待他。村里聽(tīng)說(shuō)來(lái)了這樣一個(gè)人,都來(lái)打聽(tīng)消息。他們自己說(shuō),他們的祖先因為逃避秦時(shí)的戰亂,帶領(lǐng)妻子兒女和鄉鄰們來(lái)到這個(gè)和外界隔絕的地方,不再出去,就此同外面的人斷了來(lái)往。他們問(wèn)現在是什么朝代,竟然不知道有過(guò)漢朝,更不用說(shuō)魏和晉了。漁人把自己聽(tīng)到的事一一詳細地告訴了他們,他們都感嘆起來(lái)。其余的人又各自邀請漁人到他們的家里去,都拿出酒飯來(lái)招待他。漁人在洞里停留了幾天,才告辭回去。洞里的人囑咐他說(shuō):“不值得對外面的人說(shuō)啊!”
4漁人出來(lái)以后,找到他的船,就沿著(zhù)先前經(jīng)過(guò)的路,處處做上標記?;氐娇だ?,漁人就到太守那里報告了這些情況。太守立即派人跟隨他去,尋找先前做好的標記,竟然迷失了方向,再也找不到那條路了。
5南陽(yáng)有個(gè)叫劉子驥的人,是個(gè)清高的人。他聽(tīng)說(shuō)這件事,高興地計劃前去尋找,但沒(méi)有實(shí)現,不久,他就患病去世。以后就不再有去尋找桃花源的人了。
《醉翁亭記》
1環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉,有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè ),得之心而寓之酒也。
2若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè )亦無(wú)窮也。
3至於負者歌於途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應,傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥,釀泉為酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂(lè ),非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
4已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè )也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè ),而不知人之樂(lè );人知從太守游而樂(lè ),而不知太守之樂(lè )其樂(lè )也。醉能同其樂(lè ),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
譯文:
1滁州城的四面都是山。它西南方向的幾座山峰、樹(shù)林和山谷特別的優(yōu)美??瓷先?shù)木茂盛、幽深秀麗的,就是瑯琊山。沿著(zhù)山路走了六七里路,漸漸聽(tīng)見(jiàn)潺潺的水聲,從兩個(gè)山峰之間流出來(lái)的,就是釀泉。山勢回環(huán),道路彎轉,有一個(gè)亭子四角翹起像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀一樣座落在泉水邊的,就是醉翁亭。造亭子的人是誰(shuí)?是山上的和尚智仙;給它取名的是誰(shuí)呢?是太守用自己的別號來(lái)稱(chēng)呼這亭子的。太守和賓客們在這里飲酒,喝一點(diǎn)點(diǎn)就醉了,而且年紀又最大,因此給自己起了個(gè)別號叫“醉翁”。醉翁的心思不在于酒上,而在于山光水色之間。游賞山水的樂(lè )趣,是領(lǐng)會(huì )在心里,寄托在酒上罷了。
2當那太陽(yáng)出來(lái)以后,林間的煙霧逐漸散開(kāi),到傍晚云霧凝聚,山谷就昏暗了,這明暗的變化,正是山間早晚的景象。野花盛開(kāi),幽香陣陣;林木繁盛,枝葉成蔭;天高氣爽,秋霜潔白;溪水低落,石出水面。這是山間四季的景象。早晨出去,傍晚回來(lái),四季的景象各不相同,樂(lè )趣也就無(wú)窮無(wú)盡了。
3至于那些背著(zhù)東西在路上邊走邊唱,走累了在樹(shù)下休息,前面的的呼喊,后面的應答,拉著(zhù)老人和孩子,來(lái)來(lái)往往不間斷的,是滁州人在出游。到溪水邊上釣魚(yú),溪水深,魚(yú)兒肥;用泉水釀酒,泉水甜,酒水清;野菜野味,隨意放在地上。這就是太守的酒宴。宴會(huì )歡暢盡興,不在乎有沒(méi)有音樂(lè )。投壺的投中了,下棋的下贏(yíng)了,酒杯和酒籌雜亂交錯,起來(lái)坐下大聲喧嘩,是眾位賓客快樂(lè )的樣子。臉色蒼老、頭發(fā)花白,醉醺醺地坐在人群中間,這是太守喝醉了。
4不久夕陽(yáng)落到西山上,人的影子散亂一地,是太守回去、賓客跟從啊。樹(shù)林茂密陰蔽,上下一片叫聲,是游人走后鳥(niǎo)兒在歡唱啊。然而鳥(niǎo)兒只知道山林的樂(lè )趣,卻不知道游人的樂(lè )趣;游人知道跟著(zhù)太守游玩的樂(lè )趣,卻不知道太守以他們的快樂(lè )為快樂(lè )啊。醉了能和他們一起享受快樂(lè ),酒醒后能寫(xiě)文章表達這快樂(lè ),是太守啊。太守是誰(shuí)?就是廬陵人歐陽(yáng)修。
《岳陽(yáng)樓記》
1慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興。乃重修岳陽(yáng)樓,增其舊制,刻唐賢今人詩(shī)賦于其上。屬予作文以記之。
2予觀(guān)夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠山,吞長(cháng)江,浩浩湯湯,橫無(wú)際涯;朝暉夕陰,氣象萬(wàn)千。此則岳陽(yáng)樓之大觀(guān)也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會(huì )于此,覽物之情,得無(wú)異乎?
3若夫淫雨霏霏,連月不開(kāi),陰風(fēng)怒號,濁浪排空;日星隱曜,山岳潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉,憂(yōu)讒畏譏,滿(mǎn)目蕭然,感極而悲者矣。
4至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬(wàn)頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳;岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長(cháng)煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂(lè )何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣。
5嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂(yōu)其民;處江湖之遠則憂(yōu)其君。是進(jìn)亦憂(yōu),退亦憂(yōu)。然則何時(shí)而樂(lè )耶?其必曰“先天下之憂(yōu)而憂(yōu),后天下之樂(lè )而樂(lè )”乎。噫!微斯人,吾誰(shuí)與歸?
譯文
1慶歷四年的春天,滕子京被貶謫為巴陵太守。到了第二年,政事順利,百姓安居樂(lè )業(yè),各種荒廢了的事業(yè)都興辦起來(lái)了。于是重新修建岳陽(yáng)樓,擴增它原來(lái)的規模,把唐代名人和今人的詩(shī)賦刻在上面。囑托我寫(xiě)一篇文章來(lái)記述這件事。
2我觀(guān)賞那巴陵郡的美好景色,都在洞庭一湖。它連接著(zhù)遠處的山脈,吞吐著(zhù)長(cháng)江的水流,浩浩蕩蕩,無(wú)邊無(wú)際;早晴晚陰,氣象萬(wàn)千。這就是岳陽(yáng)樓的雄偉的景象。前人的記述已經(jīng)很詳盡了。既然這樣,那么北面通向巫峽,南面直到瀟水和湘江,降職的官史和來(lái)往的詩(shī)人,大多在這里聚會(huì ),觀(guān)賞自然景物所產(chǎn)生的感情,大概會(huì )有不同吧?
3象那連綿的陰雨下個(gè)不斷,連續幾個(gè)月不放晴,陰冷的風(fēng)怒吼,渾濁的浪沖向天空,太陽(yáng)和星辰隱藏起了光輝,山岳也潛伏起形體;商人和旅客不能前行,桅桿倒下、船槳折斷;傍晚時(shí)分天色昏暗,老虎怒吼猿猴悲啼。在這時(shí)登上這座樓,就會(huì )產(chǎn)生離開(kāi)國都懷念家鄉,擔心誹謗、害怕譏笑的情懷,會(huì )覺(jué)得滿(mǎn)眼蕭條景象,感概到極點(diǎn)而悲傷了啊。
4到了春風(fēng)和煦、陽(yáng)光明媚的時(shí)候,湖面平靜,沒(méi)有驚濤駭浪,天色湖光相連,萬(wàn)里碧綠;成群的沙歐,時(shí)而飛翔時(shí)而停歇,美麗的魚(yú)兒,時(shí)而浮游,時(shí)而潛游;岸邊的香草,小洲上的蘭花,茂盛并且青綠。有時(shí)大片的煙霧完全消散了,皎潔的月光一瀉千里,照在湖面上閃著(zhù)金色,月影映入水底,像沉潛的玉璧,漁夫的歌聲互相唱和,這種快樂(lè )哪有窮盡!在這時(shí)登上岳陽(yáng)樓,就有心胸開(kāi)朗,精神愉快;榮辱全忘,端著(zhù)酒杯,吹著(zhù)微風(fēng),那是喜洋洋的歡樂(lè )啊。
5唉!我曾經(jīng)探求過(guò)古代品德高尚的人的思想感情,或許跟上面說(shuō)的兩種思想感情的表現不同,為什么呢?不因為外界環(huán)境的好壞而或喜或憂(yōu);也不因為自己心情的好壞而或樂(lè )或悲。在朝廷里做高官就擔憂(yōu)他的百姓;處在僻遠的江湖間就擔憂(yōu)他的君主。這樣他們就進(jìn)入朝延做官也憂(yōu)慮,辭官隱居也憂(yōu)慮。那么,什么時(shí)候才快樂(lè )呢?他大概一定會(huì )說(shuō):“在天下人的憂(yōu)之前先憂(yōu),在天下人的樂(lè )之后才樂(lè )”吧。啊!如果沒(méi)有這樣的人,我同誰(shuí)一道呢?