<dd id="saiiy"></dd>
  1. <s id="saiiy"></s>

    1. <s id="saiiy"></s>
      1. <span id="saiiy"><blockquote id="saiiy"></blockquote></span>

        中日民俗學(xué)的早期交流

        發(fā)布時(shí)間:2025-06-08 05:14:09   來(lái)源:心得體會(huì )    點(diǎn)擊:   
        字號:

        王京

        關(guān)鍵詞:《民俗學(xué)手冊》 何思敬 中山大學(xué)民俗學(xué)會(huì ) 岡正雄 柳田國男

        日本的民俗學(xué)概論,當以柳田國男(1875—1962)的《民間傳承論》(1934)和《鄉土生活研究法》(1935)最為有名。a這兩本著(zhù)作不僅在當時(shí)是蓬勃發(fā)展的民俗學(xué)運動(dòng)的理論支柱,而且一直到20世紀60年代,都被視為日本民俗學(xué)唯一的理論基礎。但說(shuō)到日本最早的民俗學(xué)概論,則應是1927年岡正雄(1898—1982)的譯著(zhù)《民俗學(xué)概論》。其原著(zhù)是英國民俗學(xué)協(xié)會(huì )會(huì )長(cháng)班妮女士(C.S.Burne)在高莫(G.L.Gomme)著(zhù)《民俗學(xué)手冊》(The Handbook of Folklore)基礎上大幅度修訂的同名著(zhù)作(1914)。

        眾所周知,班妮的《民俗學(xué)手冊》對中國民俗學(xué)也有著(zhù)重大影響。中國民俗學(xué)引進(jìn)外國民俗學(xué)理論的早期嘗試,如楊成志、鐘敬文譯《印歐民間故事型式表》(1928年3月)、楊成志譯《民俗學(xué)問(wèn)題格》(同年6月)等都是對其附錄的翻譯。而后由中國學(xué)者撰寫(xiě)的第一本民俗學(xué)概論——林惠祥著(zhù)《民俗學(xué)》(1931),也是以班妮著(zhù)作為藍本的。

        積極研究中國民俗學(xué)史的日本民俗學(xué)家直江廣治(1917—1994),在其《中國民俗學(xué)》中說(shuō):“在日本,岡正雄氏翻譯班妮女士的著(zhù)作是在昭和2年。一年后,班妮女士的概論也被介紹到了中國。日中的翻譯是分別進(jìn)行的,相互之間毫無(wú)關(guān)系。但兩國最初的民俗學(xué)概論幾乎同時(shí)出現,并且都選擇了班妮女士的著(zhù)作,這實(shí)是一個(gè)巧合?!眀事實(shí)真是如此嗎?

        一、《民俗學(xué)手冊》的最初譯介與何思敬

        1928年的楊鐘翻譯之前,《民俗學(xué)手冊》并未受到中國民俗學(xué)的關(guān)注。譯者之一鐘敬文在《中國民間故事類(lèi)型》的序言中回憶了翻譯時(shí)的情形:“1927年末,我與同鄉青年學(xué)者楊成志獲得了英國民俗學(xué)會(huì )刊行的《民俗學(xué)手冊》(1914年),我們感到附錄《印歐民間故事的若干類(lèi)型》和《民俗學(xué)問(wèn)題格》值得我國相關(guān)領(lǐng)域研究參考,于是首先共同翻譯了其中的《印歐民間故事的若干類(lèi)型》,于1928年刊行?!眂

        鐘敬文與楊成志是廣東海豐縣同鄉。鐘敬文擔任中山大學(xué)中文系助教是在1927年秋,楊成志也在這一年赴中山大學(xué)語(yǔ)言歷史學(xué)研究所(以下稱(chēng)“語(yǔ)史所”)任職。同年11月,中國第一個(gè)冠名“民俗學(xué)會(huì )”的組織以顧頡剛為中心在中山大學(xué)成立。

        1928年3月,“語(yǔ)史所”發(fā)行《民俗》周刊,從創(chuàng )刊號開(kāi)始連載楊成志對《民俗學(xué)手冊》的附錄《調查項目》(Questionary)及《術(shù)語(yǔ)》(Terminology)的譯文《民俗學(xué)問(wèn)題格》,連載13期后,結集為單行本,作為“民俗學(xué)會(huì )叢書(shū)之九”出版。從該書(shū)何思敬的序文可以得知,正是他將班妮的原著(zhù)介紹給了楊成志,并希望楊成志翻譯其中的附錄《調查項目》。d

        而更早的年初,《國立第一中山大學(xué)語(yǔ)言歷史學(xué)研究所周刊》(下稱(chēng)《語(yǔ)史所周刊》)最初的民俗學(xué)專(zhuān)號《風(fēng)俗研究》,可見(jiàn)陳錫襄的文章《一部民俗學(xué)著(zhù)作的介紹》(The Handbook of Folklore, by Charlotte Sophia Burne)。依筆者管見(jiàn),執筆于1928年元日的該文是中國最早的相關(guān)介紹。文中提到附錄的調查項目“何思敬先生本來(lái)想要翻譯出來(lái),因為事情太忙沒(méi)有動(dòng)手”e,并在文末特別鳴謝何思敬借書(shū)。

        何思敬對翻譯《調查項目》特別重視,是因為他認為民俗學(xué)要想成為一門(mén)當之無(wú)愧的社會(huì )科學(xué),有體系地了解和掌握調查項目是其門(mén)徑。但事實(shí)上最先完整翻譯并出版的,是另一個(gè)附錄《印歐民間故事類(lèi)型表》。兩種附錄翻譯的順序,某種程度上也暗示了當時(shí)也是以后很長(cháng)一段時(shí)間中國民俗學(xué)的傾向,即以民間故事等口頭傳承的研究為主。作為“民俗學(xué)會(huì )叢書(shū)”的開(kāi)篇之作,該書(shū)的翻譯完成于同年1月,“費了四五晝夜的工夫……譯文頗借助于岡正雄氏的日譯,并承陳達夫、何畏、莊喆、茜微諸先生的指正”。

        種種證據表明,無(wú)論是陳的介紹,還是鐘楊的翻譯,其原書(shū)均來(lái)自何思敬。

        二、何思敬與日本民俗學(xué)

        何思敬(1896— 1968),筆名何畏,曾是早期創(chuàng )造社的主要成員之一,但作為曾得到毛澤東高度評價(jià)的法學(xué)家、馬克思主義翻譯家更為有名。g同時(shí),不太為人注意的是,他也曾是中國民俗學(xué)運動(dòng)的重要人物之一。

        何思敬與民俗學(xué)的關(guān)系,要上溯到他的留日時(shí)期。何思敬出生于浙江余杭,13 歲赴上海,1912 年?yáng)|渡日本學(xué)習圖案設計,1915 年短暫回國工作。1916年春再度赴日,在東京的第一高等學(xué)校讀預科,次年考入在仙臺的第二高等學(xué)校。小他兩歲的岡正雄是他的同期同學(xué),而比他們早兩屆的,有日后農村社會(huì )學(xué)的奠基人之一有賀喜左衛門(mén)(1897—1979),以及著(zhù)名的實(shí)業(yè)家、金融家,同時(shí)也是民俗學(xué)者的澀澤敬三(1896—1963)。岡正雄曾一度打算報考上海的東亞同文書(shū)院,與來(lái)自中國的何思敬很快便成為好友。1920 年秋,何思敬被錄取為中國政府的官費生,二人一同考入東京帝國大學(xué)文學(xué)部社會(huì )學(xué)專(zhuān)業(yè)。

        20 世紀20 年代初,日本社會(huì )迎來(lái)了一個(gè)重大的轉折期。柳田國男從歐洲返日,為樹(shù)立民俗學(xué)而展開(kāi)精力旺盛的學(xué)術(shù)活動(dòng)。1924 年,岡正雄在岡村千秋(1884— 1941,編輯)的介紹下拜訪(fǎng)柳田,后成為其入室弟子。1925 年,岡正雄搬家到神奈川縣高座郡藤澤町的鵠沼。進(jìn)入研究生院繼續深造的何思敬,主攻法制史、最早將恩格斯的《家庭、私有財產(chǎn)和國家的起源》翻譯為日文(1922)的內藤吉之助(1894— 1946),精通法國社會(huì )學(xué)的田邊壽利(1894—1962)等人都住在附近,大家年紀相若,趣味相投,“日夜交友”h。同年11 月,在柳田的指導下,以岡、田邊、有賀、石田干之助(1891—1974,日本代表性的中國學(xué)家)等青年學(xué)者為中心,創(chuàng )辦了以廣義人類(lèi)學(xué)為范圍,帶有濃厚國際色彩的綜合雜志《民族》。據石田回憶,何思敬也經(jīng)常參加他們的集會(huì )。i柳田曾在其晚年的回憶錄中提到:“至于中國的學(xué)者,有在我們創(chuàng )辦《民族》的昭和初期來(lái)到日本,研習社會(huì )學(xué)后歸國的何思敬。原名叫何畏,聽(tīng)說(shuō)是國民黨的大佬、浙江出身的張靜江的外甥。他學(xué)成回國,在滿(mǎn)洲事變前后曾經(jīng)擔任中山大學(xué)的法學(xué)部部長(cháng)。

        那時(shí)來(lái)日本,因為正是日本耀武揚威的時(shí)候,有些可惜。如果現在來(lái)訪(fǎng),我想我們有很多話(huà)可以談。他的夫人是在中國大使館聽(tīng)差之人的千金,聽(tīng)說(shuō)畢業(yè)于實(shí)踐女學(xué)校,與日本婦人全無(wú)二致?!?!0何畏是筆名,何思敬也并非張靜江的外甥。柳田與何思敬之間的交往較淺,信息并不準確。但他特地在晚年回想其人,無(wú)疑是因為印象深刻,而這與何思敬發(fā)表于《民族》的一篇文章有關(guān)。

        這一時(shí)期,中國民俗學(xué)也步入了新的階段。運動(dòng)的發(fā)源地北京大學(xué)1922 年創(chuàng )辦了《歌謠周刊》,1925年作為國學(xué)門(mén)編輯室、歌謠研究會(huì )、風(fēng)俗調查會(huì )、方言研究會(huì )、考古學(xué)會(huì )、明清史料整理會(huì )等機構的聯(lián)合刊物,開(kāi)始發(fā)行《北京大學(xué)研究所國學(xué)門(mén)周刊》!1。

        1926 年,何思敬通過(guò)石田知道了中國學(xué)界的這一動(dòng)向,并在其擔任主事的東洋文庫閱讀了這些雜志。!2 他深為感動(dòng),很快便以日文撰寫(xiě)了《支那的新國學(xué)運動(dòng)》(署名何畏)一文,與對《北京大學(xué)研究所國學(xué)門(mén)周刊》《國學(xué)季刊》《歌謠周刊》的介紹一并刊登于《民族》的第1 卷第5 期(同年7 月),編輯部以按語(yǔ)的形式對文章給予了重視。何思敬使用了“新國學(xué)運動(dòng)”一詞而非“民俗學(xué)運動(dòng)”,因為在他看來(lái),在日本“探究本民族發(fā)展至今的真實(shí)歷程、民族的過(guò)去的生活、文化的真相的這一要求”,激發(fā)了“對民族的研究,以及作為民族學(xué)特殊部門(mén)的日本學(xué)的誕生”,在中國出現的是同樣性質(zhì)的狀況。

        20 世紀20 年代中期,與國際色彩濃厚的學(xué)問(wèn)主張相呼應,柳田對中國、印度等亞洲國家的民俗學(xué)運動(dòng)顯示出強烈興趣。1925 年5 月在一次題為《青年與學(xué)問(wèn)》的講演中,柳田說(shuō):“直到最近,(中國)才有人有所覺(jué)察,重新開(kāi)始直接向民間尋求史書(shū)之外的資料。

        同樣的意識在印度也逐漸開(kāi)始覺(jué)醒。他們的學(xué)問(wèn),也到了應該向這一方向進(jìn)發(fā)的時(shí)節?!?!31926 年5 月的講演《何謂Ethnology》中,柳田則對中國民俗學(xué)給予了更高的評價(jià):“雖然一直認為鄰國中國也終將迎來(lái)無(wú)學(xué)者之歷史被解明的那一天,卻不曾想到他們民俗學(xué)的國民化反倒要趕在日本人之前?!?!4柳田對中國民俗學(xué)的認識和評價(jià)變化的背后,有著(zhù)中國民俗學(xué)運動(dòng)自身的發(fā)展,也與其身邊積極把握、介紹中國最新現狀的石田、何思敬等人的存在密切相關(guān)。何思敬的“新國學(xué)運動(dòng)”這一用詞,雖然是就中國而言,但用來(lái)概括柳田在日本努力樹(shù)立并致力推廣的學(xué)問(wèn),也可謂恰到好處。筆者認為,柳田后來(lái)將民俗學(xué)稱(chēng)為“新國學(xué)”,與此不無(wú)關(guān)系。

        三、何思敬與中山大學(xué)民俗學(xué)會(huì )

        文章刊出的1926 年7 月,北伐開(kāi)始了。眾多留學(xué)生懷著(zhù)對革命的熱情和對未來(lái)的期待,選擇了回國。何思敬也于1927 年2 月歸國,被中山大學(xué)聘為教授,他曾于傅斯年之前代理過(guò)文科主任,后擔任哲學(xué)系主任,哲學(xué)系撤銷(xiāo)后任社會(huì )學(xué)系主任。

        1926 年秋,北洋政府撤換了校長(cháng)蔡元培后,眾多教授離開(kāi)北大,顧頡剛前往廈門(mén)大學(xué)任職。1927年春,歸國的傅斯年進(jìn)入中山大學(xué),籌建能夠抗衡歐洲漢學(xué)研究的,以中國學(xué)者為中心的研究機構。他將顧頡剛招致麾下,于同年11 月創(chuàng )立“語(yǔ)史所”。幾乎同時(shí),中國第一個(gè)以“民俗”為名的學(xué)術(shù)組織“民俗學(xué)會(huì )”,也在顧頡剛的領(lǐng)導下結成了。

        何思敬歸國,恰逢中國民俗學(xué)的中心由北京大學(xué)轉移到中山大學(xué),民俗學(xué)組織活動(dòng)愈發(fā)活躍,對民俗學(xué)理論的需求日益高漲的時(shí)期。他是初期民俗學(xué)會(huì )為數不多的來(lái)自文學(xué)院以外的會(huì )員之一。也因為留日期間受到民俗學(xué)、人類(lèi)學(xué)熏陶,他對歐洲民俗學(xué)理論的了解遠遠多于缺乏留學(xué)經(jīng)驗和信息渠道的其他成員。年歲略長(cháng)的顧頡剛也因此在推進(jìn)民俗學(xué)發(fā)展方面對他寄予厚望。!5而作為回應,何思敬也承擔了學(xué)會(huì )成立之初活動(dòng)中的各種重要職責。1928 年1 月,《語(yǔ)史所周刊》最初的民俗學(xué)專(zhuān)號的卷頭語(yǔ),便出自何思敬之手。3 月的《民俗》周刊創(chuàng )刊號,發(fā)刊詞之后就是何思敬執筆的理論性文章《民俗學(xué)的問(wèn)題》。4 月,民俗學(xué)會(huì )舉辦首屆民俗學(xué)傳習班時(shí),開(kāi)講第一堂理論課也是由他主講的《民俗學(xué)概論》。

        1927 年11 月《語(yǔ)史所周刊》第2 期發(fā)布《民俗學(xué)會(huì )刊行叢書(shū)》的消息時(shí),列舉了顧頡剛《孟姜女故事研究》以下12 冊即將付印的著(zhù)作,其中并沒(méi)有譯著(zhù)。

        而實(shí)際上叢書(shū)的第一冊是鐘楊的譯著(zhù),顧頡剛的經(jīng)典之作及其他3本作為第二批,4月才出版??紤]到鐘楊的譯著(zhù)是短時(shí)間趕制出來(lái)的事實(shí),可以推斷顧頡剛注意到《民俗學(xué)手冊》的意義并調整出版計劃,應當是在1927 年末到1928 年初之間。1928 年3 月27 日第一次“語(yǔ)史所”會(huì )議上,叢書(shū)正式議定名為“語(yǔ)言歷史學(xué)叢書(shū)”,由顧頡剛任總編輯,下分五類(lèi),其中民俗學(xué)類(lèi)“由何思敬顧頡剛鐘敬文諸先生擔任之”!6。

        何思敬歸國不久的1927 年4 月,岡正雄譯《民俗學(xué)概論》在日本刊行。岡正雄在《譯者小序》中特別注明“在此也想銘記何畏、樋口和其他友人諸君的深情厚誼”!7??梢?jiàn)對翻譯班妮著(zhù)作一事,何思敬不但早有所知,而且可以說(shuō)是關(guān)涉較深。而岡正雄在譯著(zhù)出版后贈書(shū)以示謝意,也是當然之舉。這也可以解釋一個(gè)現象,那就是國內對班妮著(zhù)作的介紹和翻譯,無(wú)一例外地提到了岡譯的日文版,楊成志和鐘敬文在翻譯過(guò)程中也都曾作為參考,鐘敬文當時(shí)也是以日文版書(shū)名《民俗學(xué)概論》來(lái)稱(chēng)呼《民俗學(xué)手冊》的。!8綜上所述,我們可以基本推斷,何思敬在日期間,因與日文版譯者岡正雄的交往而深知班妮《民俗學(xué)手冊》的價(jià)值并了解日本學(xué)界的翻譯進(jìn)展;回國后因同在中山大學(xué)任職而結識顧頡剛,并加入了新成立的民俗學(xué)會(huì ),借此機會(huì )將英文原著(zhù)以及岡譯日文版介紹給了學(xué)會(huì )會(huì )員,“民俗學(xué)會(huì )諸同志都認此為一種開(kāi)拓中國民俗的利器”!9,于是先有了陳錫襄的介紹,隨之有了楊成志和鐘敬文的翻譯,作為民俗學(xué)會(huì )叢書(shū)的開(kāi)篇之作率先出版,與稍后由楊成志單獨翻譯的《民俗學(xué)問(wèn)題格》一并開(kāi)創(chuàng )了中國民俗學(xué)積極引進(jìn)外國民俗學(xué)著(zhù)作的先河。

        中日兩國最初的民俗學(xué)概論在同一時(shí)期出現,并且都選擇了《民俗學(xué)手冊》。但這絕非歷史的巧合,而是隱藏著(zhù)中日民俗學(xué)交流史上尚不為人詳知的精彩一幕。

        四、何思敬在中日民俗學(xué)交流上的意義

        何思敬的專(zhuān)業(yè)是社會(huì )學(xué),對哲學(xué)、法學(xué)興趣濃厚,回國后積極參與中國民俗學(xué)的時(shí)期較短,主要集中于1928 年年初的數月,相關(guān)文章少,也無(wú)重要著(zhù)作,因此在中國民俗學(xué)史上一直未受重視。只有施愛(ài)東在《倡立一門(mén)新學(xué)科——中國現代民俗學(xué)的鼓吹、經(jīng)營(yíng)與中落》中專(zhuān)設一節,對何思敬回國后在中山大學(xué)期間與民俗學(xué)相關(guān)的事實(shí)做了梳理和討論@0,描繪出一個(gè)尊崇西學(xué),對民俗學(xué)態(tài)度矛盾的形象。但如果從中日民俗學(xué)交流的角度來(lái)看,何思敬起到的歷史作用,也許可以有不同的評價(jià)。

        何思敬對西方理論的接受和理解,來(lái)自留學(xué)期間的學(xué)習經(jīng)歷與交友關(guān)系。其內容是多元的,既有社會(huì )學(xué)、人類(lèi)學(xué)、民俗學(xué),也有法制史、馬克思主義。一以貫之的,是強烈的國際色彩和社會(huì )使命感,而具體的學(xué)術(shù)興趣,則因為時(shí)代潮流、個(gè)人經(jīng)歷而發(fā)生變化。

        與岡正雄等人的關(guān)系而與柳田指導下的《民族》雜志及其同人的交往,加深了他對歐美民俗學(xué)及形成中的日本民俗學(xué)的認識,而通過(guò)同伴中的中國學(xué)家,他也了解到了中國國內學(xué)問(wèn)及民族運動(dòng)發(fā)展的最新動(dòng)向。

        這些經(jīng)歷,一方面形成了他橫跨西方——日本——中國的學(xué)術(shù)視野,一方面也使得他有了聯(lián)結中日學(xué)界的可能。他在《民族》上發(fā)表的文章,在柳田國男引領(lǐng)的日本民俗學(xué)界理解中國的民俗學(xué)運動(dòng)方面,產(chǎn)生了積極和重要的影響。而他對中國民俗學(xué)的貢獻,首先是對西方民俗學(xué)理論的引進(jìn)。

        何思敬對引進(jìn)西方民俗學(xué)理論十分重視。顧頡剛、容肇祖等人離開(kāi)中山大學(xué)后,1930年4月“語(yǔ)史所”

        下轄各學(xué)會(huì )改稱(chēng)“組”,“民俗學(xué)組”由何思敬任主任。

        他擬定的工作計劃中主要內容有兩項,第一就是“翻譯歐西名著(zhù),刊成叢書(shū)”。其中計劃先行出版的有3本,第一本就是《民俗學(xué)手冊》,其余兩本為Haddon 的《Magic and Fetishism》和Hartland 的《Religion in PrimitivePeople》,待譯書(shū)單中作為經(jīng)典名著(zhù)還列舉了弗雷澤的《金枝》、泰勒的《原始文化》,以及法國漢學(xué)的最新名著(zhù)如馬伯樂(lè )(Maspero)的《古代中國》(1927)、葛蘭言(Granet)的《中國文明》(1929)@1。但“語(yǔ)史所”改制,民俗學(xué)活動(dòng)進(jìn)入低谷,這一計劃也不了了之。

        其次是與日本民俗學(xué)界的聯(lián)系。1929 年8 月,何思敬赴日,為中山大學(xué)圖書(shū)館購置了日、英、德、法文書(shū)籍7000 余冊。@2 當年4 月,柳田已經(jīng)因為與岡正雄為首的青年編輯們之間的意見(jiàn)不合,宣布《民族》???。大部分核心成員以折口信夫為中心組織“民俗學(xué)會(huì )”,并于7 月創(chuàng )辦了《民俗學(xué)》月刊。

        創(chuàng )刊未久的《民俗學(xué)》第3 期(9 月)的“學(xué)會(huì )消息”對何思敬赴日進(jìn)行了報道:“東京帝大社會(huì )學(xué)科畢業(yè)后歸國后擔任國立中山大學(xué)教授的何思敬氏,今次因該大學(xué)圖書(shū)購入事宜于8 月上旬來(lái)京,停留約一個(gè)月后回國。今后同氏將不時(shí)來(lái)函告知中國的民俗學(xué)會(huì )的狀況?!贝送?,“會(huì )員名簿”中也可以看到“何思敬”的名字。

        第二年的《民俗學(xué)》2— 11 號的“民俗學(xué)相關(guān)書(shū)志”中“云南民族調查報告 楊成志著(zhù) 中華民國國立中山大學(xué)語(yǔ)言歷史研究所”等內容,應該就是來(lái)自何思敬的信息。

        1929 年夏的日本之旅,也是何思敬的最后一次日本之行。1931 年后他逐漸遠離民俗學(xué),積極投身于政治運動(dòng)中。1931 年6 月,他從廣州移居香港,12 月參加上海文化界反日會(huì ),之后成為其負責人。1932 年5 月,他加入中國共產(chǎn)黨,抗戰爆發(fā)后,1938年3 月到達延安,長(cháng)期從事馬列著(zhù)作的翻譯、理論介紹以及日本戰俘的再教育等工作。新中國成立后,他擔任北京大學(xué)、中國人民大學(xué)法學(xué)教授、系主任等職,1968 年去世。

        另一方面,《民俗學(xué)》雜志在1931 年11 月號,又出現了與中國的“民俗學(xué)會(huì )”相關(guān)的信息。這一次的交流對象,是以曾經(jīng)中山大學(xué)民俗學(xué)會(huì )核心人物之一鐘敬文等為中心的杭州“中國民俗學(xué)會(huì )”。因何思敬而形成的中日民俗學(xué)之間的聯(lián)系得到了新的延續,雙方的交流一直持續到1935 年初。而鐘敬文自述奠定了其學(xué)術(shù)基礎的赴日留學(xué)(1934 年4 月—1936 年7 月),也與這一交流頗有關(guān)系。

        關(guān)
        国产另类无码专区|日本教师强伦姧在线观|看纯日姘一级毛片|91久久夜色精品国产按摩|337p日本欧洲亚洲大胆精

        <dd id="saiiy"></dd>
        1. <s id="saiiy"></s>

          1. <s id="saiiy"></s>
            1. <span id="saiiy"><blockquote id="saiiy"></blockquote></span>